<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Seiko’s Diary ~Enjoy Learning-</title>
	<atom:link href="http://oguri-square.com/seikoblog/?cat=27&#038;feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://oguri-square.com/seikoblog</link>
	<description>since 2004</description>
	<lastBuildDate>Fri, 09 Jun 2017 08:14:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>現在進行形と形容詞[sad]</title>
		<link>http://oguri-square.com/seikoblog/?p=3602</link>
		<comments>http://oguri-square.com/seikoblog/?p=3602#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 08:44:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Seiko OGURI</dc:creator>
				<category><![CDATA["Creative" writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oguri-square.com/blog/?p=3602</guid>
		<description><![CDATA[今日生まれた文法は、 She is sading*. She is shying*. sad、shyはともに形容詞ですから、be+動詞ingの「現在進行形」にいきなり持ってくるのは強引です。be＋動詞ingで表せるのですから、ここでは１ステップ置いてみましょう。sad, shyは、「感じる」ものですね。「感じる」はfeelで表す事ができますから、She is sad.もShe feels sad.と同じことになります。be動詞の能力はとても幅広いので、feelを使わずにShe is sad.とbe動詞で役割を果たせる事になります。では、どうしても「進行形」にして「今感じているのだ」と言う事を強調したければどうでしょう。She feels sad.の動詞部分、つまりfeelを進行形にすればいいですから、She is feeling sad. や　She is feeling shy,となります。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今日生まれた文法は、
<ul>
<li>She is sading*.</li>
<li>She is shying*.</li>
</ul>
<p>sad、shyはともに形容詞ですから、be+動詞ingの「現在進行形」にいきなり持ってくるのは強引です。be＋動詞ingで表せるのですから、ここでは１ステップ置いてみましょう。sad, shyは、「感じる」ものですね。「感じる」はfeelで表す事ができますから、She is sad.もShe feels sad.と同じことになります。be動詞の能力はとても幅広いので、feelを使わずにShe is sad.とbe動詞で役割を果たせる事になります。では、どうしても「進行形」にして「今感じているのだ」と言う事を強調したければどうでしょう。She feels sad.の動詞部分、つまりfeelを進行形にすればいいですから、She is feeling sad. や　She is feeling shy,となります。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://oguri-square.com/seikoblog/?feed=rss2&#038;p=3602</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>現在進行形と表情の表現[smile]</title>
		<link>http://oguri-square.com/seikoblog/?p=3600</link>
		<comments>http://oguri-square.com/seikoblog/?p=3600#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 08:38:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Seiko OGURI</dc:creator>
				<category><![CDATA["Creative" writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oguri-square.com/blog/?p=3600</guid>
		<description><![CDATA[表情を表す時、lookを使うことがあります。She is happy.と断定はできず「のようだ」としたい時には、She looks happy.となります。 では、smileをつかうとどうなるでしょう。smileをつかって現在進行形の文にすると、She is smiling.と今彼女が微笑んでいることを表す事ができます。 斬新だったのは、smileで形容詞をつくってsmilyとしたもの。これでShe looks smily*.とした作品がありました。また、She looks smile*.もありました。look＋形容詞で、「（形容詞）のようだ」という事を表す事ができます。 looksを使うのであれば、She looks to be smiling.となります。smileはあくまでも動詞。happy（形容詞）等とは機能が違います。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li>表情を表す時、lookを使うことがあります。She is happy.と断定はできず「のようだ」としたい時には、She looks happy.となります。</li>
<li>では、smileをつかうとどうなるでしょう。smileをつかって現在進行形の文にすると、She is smiling.と今彼女が微笑んでいることを表す事ができます。</li>
<li>斬新だったのは、smileで形容詞をつくってsmilyとしたもの。これでShe looks smily*.とした作品がありました。また、She looks smile*.もありました。look＋形容詞で、「（形容詞）のようだ」という事を表す事ができます。</li>
<li>looksを使うのであれば、She looks to be smiling.となります。smileはあくまでも動詞。happy（形容詞）等とは機能が違います。</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://oguri-square.com/seikoblog/?feed=rss2&#038;p=3600</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>現在進行形の迷文[make a phone call]</title>
		<link>http://oguri-square.com/seikoblog/?p=3596</link>
		<comments>http://oguri-square.com/seikoblog/?p=3596#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 08:30:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Seiko OGURI</dc:creator>
				<category><![CDATA["Creative" writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oguri-square.com/blog/?p=3596</guid>
		<description><![CDATA[「電話をかける」という表現には、 call+人[Americanでは主]phone+人ring (up)＋人[主にBritish系]などがありますが、丁寧にするとmake a phone callとなります。これを少し省略すると、make a callとなります。make a phoneとするのなら、電話を制作するところから始めて下さい。 「電話に出る」のは、get the phone, answer the phoneという表現がありますが、get the phoneは受話器を取るイメージ。He is getting the phone.では「電話に出ている」という状況を説明しきれず、「電話に出ようとしている」意味となります。answer the phoneを使えばShe is answering the phone.で、電話に出て応対していることまで含められます。 「電話に出ている」状態を表すのにシンプルなのは、be on the phoneがあります。byではなくて、onです。回線にのっかっている感じです。talk, speakをつかってもtalk on the phone, speak on the phoneとなります。 phone upを使った人の中に、はHe is phone upping*.というものがありました。これは大発見。進行形になるのは、アクションを表す「動詞」です。前置詞のupは、ingの形にはなれません。文法は年を重ねて少しずつ変化していきます。uppingはずいぶん斬新で注目に値しました。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ul>
<li>「電話をかける」という表現には、</li>
</ul>
<p>call+人[Americanでは主]phone+人ring (up)＋人[主にBritish系]などがありますが、丁寧にするとmake a phone callとなります。これを少し省略すると、make a callとなります。make a phoneとするのなら、電話を制作するところから始めて下さい。
<ul>
<li>「電話に出る」のは、get the phone, answer the phoneという表現がありますが、get the phoneは受話器を取るイメージ。He is getting the phone.では「電話に出ている」という状況を説明しきれず、「電話に出ようとしている」意味となります。answer the phoneを使えばShe is answering the phone.で、電話に出て応対していることまで含められます。</li>
<li>「電話に出ている」状態を表すのにシンプルなのは、be on the phoneがあります。byではなくて、onです。回線にのっかっている感じです。talk, speakをつかってもtalk on the phone, speak on the phoneとなります。</li>
<li>phone upを使った人の中に、はHe is phone upping*.というものがありました。これは大発見。進行形になるのは、アクションを表す「動詞」です。前置詞のupは、ingの形にはなれません。文法は年を重ねて少しずつ変化していきます。uppingはずいぶん斬新で注目に値しました。</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://oguri-square.com/seikoblog/?feed=rss2&#038;p=3596</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>現在進行形の迷作文[fun]</title>
		<link>http://oguri-square.com/seikoblog/?p=3594</link>
		<comments>http://oguri-square.com/seikoblog/?p=3594#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 08:22:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Seiko OGURI</dc:creator>
				<category><![CDATA["Creative" writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oguri-square.com/blog/?p=3594</guid>
		<description><![CDATA[fun(名詞）は、be動詞とつかってShe is fun ( to be with).というように、「彼女は一緒にいると楽しい人だ」と表すことがあります。The party is fun. The class is fun.も同様。しかしこれをfun（名詞）から、funny(形容詞）として、She is funny.とすると意味が変わってきます。「彼女は（笑わせてくれるほど）おもしろい人だ」となります。楽しいのと、おもしろおかしい人というのは、少し違いますね。どちらがあなたが目指している表現なのか、辞書を引くのであれば、例文をよく研究してから語を選びましょう。ちなみにShe is funing。はもちろんありません。楽しんでいる、という表現であれば、She is fun.ではなく、enjoy=have funを使いましょう。She is enjoying. =She is having fun.となります。She is enjoying the party.＝She is having fun at the party.と「何が」楽しいかを加えることができます。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>fun(名詞）は、be動詞とつかってShe is fun ( to be with).というように、「彼女は一緒にいると楽しい人だ」と表すことがあります。The party is fun. The class is fun.も同様。しかしこれをfun（名詞）から、funny(形容詞）として、She is funny.とすると意味が変わってきます。「彼女は（笑わせてくれるほど）おもしろい人だ」となります。楽しいのと、おもしろおかしい人というのは、少し違いますね。どちらがあなたが目指している表現なのか、辞書を引くのであれば、例文をよく研究してから語を選びましょう。ちなみにShe is funing。はもちろんありません。楽しんでいる、という表現であれば、She is fun.ではなく、enjoy=have funを使いましょう。She is enjoying. =She is having fun.となります。She is enjoying the party.＝She is having fun at the party.と「何が」楽しいかを加えることができます。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://oguri-square.com/seikoblog/?feed=rss2&#038;p=3594</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>現在進行形の迷作[be in trouble]</title>
		<link>http://oguri-square.com/seikoblog/?p=3592</link>
		<comments>http://oguri-square.com/seikoblog/?p=3592#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 08:17:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Seiko OGURI</dc:creator>
				<category><![CDATA["Creative" writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://oguri-square.com/blog/?p=3592</guid>
		<description><![CDATA[電話応対をしている表情の男性が「困っている」ようだった時の表現 He is troubling*. 正しくはHe is in trouble.または、「ようだ」をつけるのなら、He seems to be in trouble.となります。He is troubled.とシンプルに表現することもできます。 troublesomeをつかってしまう人もいるようです。He is troublesome.というと、彼はトラブルメーカーだという事になります。「困っている」とはかけ離れていきますね。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<ol>
<li>電話応対をしている表情の男性が「困っている」ようだった時の表現</li>
</ol>
<ul>
<li>He is troubling*. 正しくはHe is in trouble.または、「ようだ」をつけるのなら、He seems to be in trouble.となります。He is troubled.とシンプルに表現することもできます。</li>
<li>troublesomeをつかってしまう人もいるようです。He is troublesome.というと、彼はトラブルメーカーだという事になります。「困っている」とはかけ離れていきますね。</li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://oguri-square.com/seikoblog/?feed=rss2&#038;p=3592</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
